Quantcast
Channel: 増田 章の「身体で考える」〜身体を拓き 心を高める
Viewing all articles
Browse latest Browse all 480

You'll Never Walk Alone!!

$
0
0

大会まで、あと僅か。

選手の皆さんがより善い状態で試合を迎えられるように願っています。

大会の準備に関しては、ぎりぎりまで何があるか分かりません。ゆえに最後まで全力を尽くします(というより手が足りないのでぎりぎりまで必死です)。

正直言えば、今回は前回以上に問題を抱えていました。それでも、大会開催まで漕ぎ着けたのは、只ただ私の道場生と家族の支え、そしてFKPの仲間、スポンサーのおかげです。繰り返し、感謝を申しあげます。

また、これまでの数多い失敗や困難のおかげでもあると思っています。なぜなら、失敗や困難を人生の中で数多く経験したからこそ、気持ちの切り替えができるのだと思っているからです(完全には切り替えられてはいませんが・・・。いつももがいています)。

大会が終われば、振り返る時間も持てると思うので、再考します(持てないかもしれませんが・・・)。


とりあえず一言で言い表すならば、「人生塞翁が馬」です。

実は幼少の頃、私は困難な道を歩んだ先人達の業績を敬愛し、同時にその先人の言葉を自分への励ましや支えにすることが多々ありました。

そのような先人の一人にマハトマ・ガンジーがいます。今回はガンジーの言葉を掲載したいと思います。厳しい状況の自分を鼓舞する意味でです。偶然ですが、昨年、フランスを訪れた際、旧友のティエリー師範から、ガンジーの言葉を贈られました(別の言葉ですが)。


『An error does not become truth by reason of multiplied propagation, nor does truth become error because nobody sees it.
Truth stands, even if there be no public support.
It is self sustained.』

『広く知られていることだからと言って間違いは真実にはならないし、誰もそうだと思わないからといって、真実が間違いにもならない。たとえ大衆の支持無くとも、真実は立ち上がる。
真実は自立しているからである』
(この文言は以下のサイトからの転用です。皆さん、他の言葉に興味があればご覧下さい)
http://iso-labo.com/labo/words_of_Gandhi.html

もう一つお伝えしたいことがあります。IBMAの大会は「You’ll Never Walk Alone」と言う曲をテーマ曲にしています。この曲は、私が長年、愛聴しているものです(曲も詞も素敵です)。

実は最近知ったことですが、この曲は世界中のサッカーファンにも愛されている歌のようです。

これまで、著作権に引っかかると思い、掲載はしませんでした。ですから、以下に私の稚拙な訳で掲載したいと思います(正しい訳詞ではありません)。
それでも、「格闘技や空手をサッカーにも負けないスポーツにしたい」というフリースタイルカラテプロジェクトへの私の思いを汲み取っていただければと思います。
(先述のガンジーの言葉に「Walk Alone」というものがあり、その言葉と矛盾するかのように感じる方もいるかもしれません。しかし、私の中では矛盾が統一されています。いつかお話ししたいと思います)


女性歌手シセルのバージョン『You'll Never Walk Alone』
私の大好きなエルビス・プレスリーのバージョン You'll Never Walk Alone

When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm
There's a golden sky
And the sweet silver song of a lark

Walk on, through the wind
Walk on, through the rain
Though your dreams be tossed and blown
Walk on, walk on, with hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone♪


増田 章訳

嵐の中を往くときは
顔を挙げたままで
そして暗闇を恐れないで

嵐の後には
金色の空
そしてひばりの甘く澄んだ歌声が広がっているから

往こう 風の中を
往こう 雨の中を
たとえ君の夢が揉まれ吹き飛ばされても

往こう 往こう 希望を胸に
そして君は決してひとりではない
決してひとりではないから・・・

(2-20一部修正)

断っておきますが、私は家内から「学生時代、勉強しなかったのね」と馬鹿にされる程、英語ができません(プラス家内は口が悪い)。
振り返れば、私は英語ができないのに多くの国、そして他国の友人と、これまで交流してきました。冷静に考えると漫才みたいです(赤面するぐらい)。
そんな私による訳詞というのは、あくまでも、仮のものです。
本当に良い訳詞は、サイトから捜して欲しいと思います。正しい訳詞を掲載できないので、わざと稚拙な訳詞を掲載しているだけですので、拙い部分はご了承下さい。

おそらく、英語ができる人なら、訳が要らないぐらい、簡単な英語です。
また、曲もユーチューブのURLを掲載しておきます。
但し、大会で使う曲は、ユーチューブにアップされているものではなく、世界3大テノールが歌ったものです。これが最高です。


最後になりますが、是非、大会観戦にきて下さい。
当日、時間ができて観に行くというのでも良いです。
大会の受付にきて頂ければなんとかします(土曜日からインターネットによる申込みや問い合わせができなくなります)。

選手のみんなは、良い試合をすると思いますので・・・。


大会観戦の申込み








Viewing all articles
Browse latest Browse all 480

Trending Articles